Vertalingen
Marie de France, Lais, Deventer: Ankh-Hermes, 1980, tekst en eerste Nederlandse vertaling, i.s.m. drs. C. Kisling, 380 pp.
De achterkant van de Ronde Tafel, De anonieme Oudfranse lais uit de 12e en 13e eeuw, eerste Nederlandse vertaling i.s.m. drs. L. Jongen, Deventer: Sub Rosa, 1985, 148 pp.
Mirabeau, Erotische romans, Mijn bekering & Hic-et-Haec, eerste Nederlandse vertaling i.s.m. drs. C. Kisling, met noten en nawoord, Amsterdam: De Arbeiderspers, 1995, 255 pp. [2e druk juni 1996].
Constantijn Huygens, Trijntje Cornelis, eerste metrische vertaling in hedendaags Nederlands (en Antwerps), Amsterdam: Bert Bakker-Prometheus, 1997, reeks "Nederlandse Klassieken", 214 pp, i.s.m. dr. H. Hermkens, tekstbezorging.
Digitale versie op www.dbnl.org.
Marie de France, De lais, liefdessprookjes uit de twaalfde eeuw, Nederlandse prozavertaling i.s.m. C. Kisling, Amsterdam: Athenaeum - Polak & van Gennep, 2009, 142 pp.